Mutemelodist. –
single,single-post,postid-284,single-format-standard,mkd-core-1.0,mkdf-social-login-1.0,mkdf-tours-1.0,voyage-ver-1.0,mkdf-smooth-scroll,mkdf-smooth-page-transitions,mkdf-ajax,mkdf-grid-1300,mkdf-blog-installed,mkdf-breadcrumbs-area-enabled,mkdf-header-standard,mkdf-sticky-header-on-scroll-up,mkdf-default-mobile-header,mkdf-sticky-up-mobile-header,mkdf-dropdown-default,mkdf-dark-header,mkdf-fullscreen-search,mkdf-fullscreen-search-with-bg-image,mkdf-search-fade,mkdf-side-menu-slide-with-content,mkdf-width-470,mkdf-medium-title-text,wpb-js-composer js-comp-ver-4.12,vc_responsive

20 Feb

Sophy Poetry- Website Review

Sophy Poetry & Translation Website

Sophy Poetry (, is the first international poetry translation website of China. Bearing Sophy Chen’s own name and reaping the benefits of her fame as a translator and poetess par excellence, the website caters to the translation requirements of the international poetry community. The English-Chinese and Chinese-English poetry translations bear the stamp and class of Sophy Chen.

Verdict: A website worth visiting for anyone interested in poetry and poetry translations.

Sophy Chen, Lihua Chen, is a Chinese contemporary poetess and translator. The founder of “Sophy Poetry & Translation Website”. She is now the chief editor of “Sophy Poetry & Translation Website”, a guest chief editor of the World Poets Quarterly (Multilingual), a member of the Translators Association of China and researcher of the International Poetry Translation and Research Center. She was awarded the Legendary Poet Award in 2012 by In the same year she won the annual International Best Translator Award 2012 instituted by IPTRC. In 2014, she won the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award. She has till date translated six Chinese poetry collections into English – The Flower Swaying, Tibetan Incense, The Outlook of Life, Different Tunes, The Body Forward, and A Poetry Biography for White Snake.

Comments: (0)