Top
Mutemelodist. –
fade
284
single,single-post,postid-284,single-format-standard,mkd-core-1.0,mkdf-social-login-1.0,mkdf-tours-1.0,voyage-ver-1.0,mkdf-smooth-scroll,mkdf-smooth-page-transitions,mkdf-ajax,mkdf-grid-1300,mkdf-blog-installed,mkdf-breadcrumbs-area-enabled,mkdf-header-standard,mkdf-sticky-header-on-scroll-up,mkdf-default-mobile-header,mkdf-sticky-up-mobile-header,mkdf-dropdown-default,mkdf-dark-header,mkdf-fullscreen-search,mkdf-fullscreen-search-with-bg-image,mkdf-search-fade,mkdf-side-menu-slide-with-content,mkdf-width-470,mkdf-medium-title-text,wpb-js-composer js-comp-ver-4.12,vc_responsive

04 Aug

The City of Stars- Translation from Chinese

The City of Stars By Chinese Poet Yuan Hongri (Translated by Manu Mangattu)   White and blue night. A Crystal smile. Black is a pawn Devoured by red lips of lightning.   There appears a song in the sky It sprinkles down with rain and dew There is a colossal ship in the sky Twinkling like the City of the Stars.     星

04 Aug

The Soul Tripod- Translation from Chinese

The Soul Tripod By Chinese Poet Yuan Hongri (Translated by Manu Mangattu)   More splendorous than the whole world Is veiled in my chest, the gilded key to heaven. The blue ocean and the silver kingdom in my head do dwell As the different flowers, the same beauty garnishes them all. A simple civilization where everyone is a giant Each stone f

04 Aug

Bright Star - Sweet Song: Translation from Chinese

Bright Star – Sweet Song By Chinese Poet Yuan Hongri (Translated by Manu Mangattu)   I do know that heaven is in my frame, in my front Yet I still covet the covert far-off kingdom of aliens Longing forever to hear the soulful song of the stone. My footsteps, when I tread on the earth Shall accompany the throb of the years Every leaf is a wo

04 Aug

The Smiling King - Translation from Chinese

The Smiling King By Chinese Poet Yuan Hongri (Translated by Manu Mangattu)   Two moons once chirped in my window – A blue moon and a red moon. They enticed a large number of stars The legion of angels from the Kingdom of Heaven. ​ My palace then appeared in the clouds​ A huge transparent palace in diamond The king that smiled to me the

02 Aug

The City of the Soul - Translation from Chinese

The City of the Soul  By Chinese Poet Yuan Hongri (Translated by Manu Mangattu)   Those ancient timeworn words I love – The Stone of the erstwhile dated soul. More than the crown or the jewels They make my days bright and charming.   With the light that I have I put them to smelt in Jinding So that I have countless stars To pl